Next: , Previous: , Up: Team Co-ordinators   [Contents][Index]


3.4 CVS Commit 與最佳實務

由於所有團隊領導者都擁有 ‘www’ 專案 CVS 儲存庫的寫入權限,這在技術上意味著他們能夠修改其中的每個檔案。這種信任投票絕不應被濫用——團隊協調員應新增/更新的檔案僅限於與其翻譯工作相關的檔案。修正原始文章中明顯的錯字是可以接受的;對於任何其他問題,請回報給 webmasters@gnu.org

如果您希望自願擔任網站管理員,並協助處理一般網站管理員工作和 RT 工單,這完全沒有問題——請遵循(GNU 網站管理員)已建立的程序。如果您獲得批准,您可以戴上您的「網站管理員帽子」來修改這些頁面。

如果特定頁面的標記有問題,為您的語言造成問題,請通知 trans-coord-discuss@gnu.org。對於影響更多文章的一般問題,或嚴重的問題,請寫信給 www-discuss@gnu.org

如果您不熟悉 CVS,建議閱讀 CVS 手冊,以基本了解此 VCS 的運作方式。請參閱 Concurrent Versions System,出自 Version Management with CVS。沒有必要成為專家——‘www’ 專案不使用複雜的功能,如標籤、供應商分支、合併等,因為它們對於即時網站來說不是非常有用。

然而,您可能必須學習如何使用 CVS 才能有效地工作——從歷史記錄中提取資訊、檢閱差異和特定變更、與團隊的工作儲存庫(如果有的話)同步、新增/移除檔案等。

如果您進行的變更影響多個檔案,但變更是連貫的,請將其作為單次 commit 執行。這將只產生一則訊息給 www-commits@gnu.org,這比 5 個檔案關於語義上相同變更的 5 則訊息要好。永遠用英文撰寫 commit 日誌3,提供變更的簡短描述。如果您修改的檔案不是文章而是腳本或軟體的一部分(例如 server/gnun/gnun.mk),最好遵循 GNU 編碼標準並精確地描述變更(請參閱 Change Logs,出自 The GNU Coding Standards)。例如,不要寫

Added support for Nepali.

Yay!  First commit of the Panjabi homepage!

相反地,將日誌寫成如下

(TEMPLATE_LINGUAS): Add `ne'.

(FUZZY_DIFF_LINGUAS): Add `pa'.

這使得其他人更容易在歷史記錄中搜尋特定的變更。

如果您新增二進制檔案(例如,.png),請使用 cvs commit -kb file 執行。這會關閉關鍵字替換,以防止 RCS 關鍵字(如 ‘$Id$’)被展開,進而損壞檔案。請參閱 Substitution modes,出自 Version Management with CVS。更重要的是,使用 -kb 可以防止在使用惡名昭彰的作業系統下的 CVS 客戶端的人員簽出、修改檔案,然後以混亂的行尾 commit 檔案時,二進制檔案損壞。4

雖然不是絕對強制性的,但建議每位團隊領導者都訂閱 www-commits@gnu.org。如果您在 commit 前檢查差異時遺漏了某些內容,檢查您自己訊息的差異會很有用。在任何情況下,團隊領導者都應該訂閱該列表,以避免他自己的 commit 訊息被審核。如果您絕對不希望接收所有流量,只需在 Mailman 的使用者介面中停用郵件傳遞即可。


Footnotes

(3)

此建議僅適用於 ‘www’ 儲存庫——在您團隊的儲存庫中 commit 時,可以隨意使用您的母語撰寫日誌。

(4)

幾年前,仍然有 committer 使用非自由作業系統——我們不規定人們使用什麼作業系統,但我們至少可以防止這種技術性的損壞。


Next: Taking Advantage of Savannah, Previous: Peer Review, Up: Team Co-ordinators   [Contents][Index]