Emacs 一些有趣的縮寫擴展

寄件者:The Unknown User <anonymous@nowhere.uucp>
主旨:EMACS -- 這是什麼意思?
收件者:mit-prep!info-gnu-emacs@TOPAZ.RUTGERS.EDU

EMACS 應該放在 <sys/errno.h> 中:編輯器太大了!

Escape-Meta-Alt-Control-Shift


寄件者:harvard!topaz!BLUE!BRAIL@mit-eddie
日期:85 年 9 月 9 日 17:25:27 EDT
主旨:EMACS -- 這是什麼意思?
收件者:mit-prep!info-gnu-emacs@TOPAZ.RUTGERS.EDU

EMACS 可能代表「Editing MACroS(編輯巨集)」,但我的一些朋友提出了一些更具創意的定義。以下是它們。有人有其他補充嗎?

  • Eight Megabytes And Constantly Swapping(八百萬位元組並且不斷交換)
  • Even a Master of Arts Comes Simpler(即使是文科碩士也能更容易上手)
  • Emacs Manuals Are Cryptic and Surreal(Emacs 手冊晦澀難懂且超現實)
  • Energetic Merchants Always Cultivate Sales(精力充沛的商人總是致力於銷售)
  • Each Manual's Audience is Completely Stupified(每本手冊的讀者都完全被搞糊塗了)
  • Emacs Means A Crappy Screen(Emacs 意味著糟糕的螢幕)
  • Eventually Munches All Computer Storage(最終會消耗掉所有電腦儲存空間)
  • Even My Aunt Crashes the System(即使我的阿姨也會讓系統崩潰)
  • Eradication of Memory Accomplished with Complete Simplicity(以完全的簡潔性實現記憶體的清除)
  • Elsewhere Maybe Alternative Civilizations Survive(在其他地方,也許另類文明得以倖存)
  • Egregious Managers Actively Court Stallman(過分的經理積極地奉承 Stallman)
  • Esoteric Malleability Always Considered Silly(深奧的延展性總是被人認為是愚蠢的)
  • Emacs Manuals Always Cause Senility(Emacs 手冊總是導致老年癡呆)
  • Easily Maintained with the Assistance of Chemical Solutions(在化學溶液的輔助下易於維護)
  • EMACS MACRO ACTED CREDO SODOM(EMACS 巨集表現得像個索多瑪信條)
  • Edwardian Manifestation of All Colonial Sins(愛德華時代所有殖民罪行的體現)
  • Generally Not Used(通常不使用)
  • Except by Middle Aged Computer Scientists(除了中年電腦科學家)
  • Extended Macros Are Considered Superfluous(擴展巨集被認為是多餘的)
  • Every Mode Accelerates Creation of Software(每種模式都加速了軟體的創建)
  • Elsewhere Maybe All Commands are Simple(在其他地方,也許所有命令都很簡單)
  • Emacs May Allow Customized Screwups(Emacs 可能允許自訂的搞砸)
  • Excellent Manuals Are Clearly Suppressed(優秀的手冊顯然被壓制了)
  • Emetic Macros Assault Core and Segmentation(催吐巨集攻擊核心和分段)
  • Embarrassed Manual-Writer Accused of Communist Subversion(尷尬的手冊作者被指控犯有共產主義顛覆罪)
  • Extensibility and Modifiability Aggravate Confirmed Simpletons(可擴展性和可修改性激怒了確認的傻瓜)
  • Emacs May Annihilate Command Structures(Emacs 可能會消滅命令結構)
  • Easily Mangles, Aborts, Crashes and Stupifies(容易搞砸、中止、崩潰和使人愚蠢)
  • Extraneous Macros And Commands Stink(多餘的巨集和命令很糟糕)
  • Exceptionally Mediocre Algorithm for Computer Scientists(電腦科學家使用的異常平庸的演算法)
  • EMACS Makes no Allowances Considering its Stiff price(考慮到其高昂的價格,EMACS 沒有任何寬容之處)
  • Equine Mammals Are Considerably Smaller(馬科哺乳動物明顯較小)
  • Embarrassingly Mundane Advertising Cuts Sales(令人尷尬的平凡廣告削減了銷售額)
  • Every Moron Assumes CCA is Superior(每個白癡都認為 CCA 更優越)
  • Exceptionally Mediocre Autocratic Control System(異常平庸的獨裁控制系統)
  • EMACS May Alienate Clients and Supporters(EMACS 可能會疏遠客戶和支持者)
  • Excavating Mayan Architecture Comes Simpler(挖掘瑪雅建築變得更簡單)
  • Erasing Minds Allows Complete Submission(抹去思想允許完全屈服)
  • Every Male Adolescent Craves Sex(每個青春期男孩都渴望性愛)
  • Elephantine Memory Absolutely Considered Sine que non(龐大的記憶體絕對被認為是不可或缺的)
  • Emacs Makers Are Crazy Sickos(Emacs 製造商是瘋狂的變態)
  • Eenie-Meenie-Miney-Mo- Macros Are Completely Slow(點兵點將-巨集完全緩慢)
  • Experience the Mildest Ad Campaign ever Seen(體驗有史以來最溫和的廣告宣傳活動)
  • Emacs Makefiles Annihilate C- Shells(Emacs Makefile 消滅了 C Shell)
  • Eradication of Memory Accomplished with Complete Simplicity(以完全的簡潔性實現記憶體的清除)
  • Emetic Macros Assault Core and Segmentation(催吐巨集攻擊核心和分段)
  • Epileptic MLisp Aggravates Compiler Seizures(癲癇發作的 MLisp 加劇了編譯器崩潰)
  • Eleven thousand Monkeys Asynchronously Crank out these Slogans(一萬一千隻猴子非同步地快速產出這些口號)

寄件者:ihnss!warren@mit-eddie (Warren Montgomery)
新聞群組:net.emacs
主旨:回覆:EMACS -- 這是什麼意思?
日期:週二,85 年 9 月 10 日 09:14:24 EDT
組織:AT&T Bell Labs,內珀維爾,伊利諾州
顯然收件者:emacs-netnews-distribution@mit-prep

有人在午餐時建議它意味著

晚上,
早上,
以及
幾個
星期六

(指的是投入到我的實作中的奇怪時間)。


Warren Montgomery
ihnss!warren
IH ((312)-979) x2494
日期:週三,85 年 9 月 18 日 10:11:04 edt
寄件者:inmet!tower@inmet.inmet (Leonard H. Tower Jr.) <inmet!tower@cca-unix>
主旨:回覆:EMACS -- 這是什麼意思?
收件者:tower@MIT-PREP.ARPA
收到者:by inmet.uucp (4.12/inmet) id AA02199;週三,85 年 9 月 18 日 09:10:17 edt
日期:週三,85 年 9 月 18 日 09:10:17 edt
訊息 ID:<8509181310.AA02199@inmet.uucp>
Uucp-路徑:{bellcore,ima,ihnp4}!inmet!tower
Arpa-路徑:ima!inmet!tower@CCA-Unix.ARPA
組織:Intermetrics, Inc.,劍橋,麻薩諸塞州,美國
住家:36 Porter Street, Somerville, MA 02143, USA +1 (617) 623-7739

/* Written  6:48 pm  Sep 14, 1985 by gml@ssc-vax in inmet:net.emacs */
/* ---------- "Re: EMACS -- What does it mean?" ---------- */

拜託!!!對 EMACS 含義的嘗試不錯。我相信正確的縮寫是

Emacs
Makes
All
Computing
Simple

謝謝您,晚安

/* End of text from inmet:net.emacs */

寄件者:ho95e!wcs@mit-eddie (Bill.Stewart.4K435.x0705)
新聞群組:net.emacs
主旨:回覆:EMACS -- 這是什麼意思?
日期:週四,85 年 9 月 26 日 21:43:54 EDT
組織:AT&T Bell Labs,霍姆德爾,紐澤西州
顯然收件者:emacs-netnews-distribution@mit-prep

非常有趣,但 GNU 代表什麼?

GNU = Gnu's Not Unix(GNU 不是 Unix)。還有 MINCE,代表 Mince Is Not a Complete Emacs(Mince 不是一個完整的 Emacs)。還有更多遞迴縮寫嗎?

許多人也見過 FINE Is Not Emacs(FINE 不是 Emacs),但更有特色的是 THief Isn't Even Fine(THief 甚至還不算好)。


## Bill Stewart, AT&T Bell Labs, Holmdel NJ 1-201-949-0705 ihnp4!ho95c!wcs

路徑:mit-eddie!think!harvard!bbnccv!bbncca!linus!decvax!mcnc!ncsu!uvacs!edison!ta2
寄件者:edison!ta2@mit-eddie (tom allebrandi)
新聞群組:net.emacs
主旨:回覆:回覆:EMACS -- 這是什麼意思?
日期:週日,85 年 9 月 29 日 18:11:55 EDT
組織:通用電氣的山區度假村
顯然收件者:emacs-netnews-distribution@mit-prep

GNU = Gnu's Not Unix(GNU 不是 Unix)。還有 MINCE,代表 Mince Is Not a Complete Emacs(Mince 不是一個完整的 Emacs)。

還有更多遞迴縮寫嗎?

對於 DEC-system-10/20:FINE - Fine Is Not Emacs…(FINE - Fine 不是 Emacs…)


tom allebrandi 2, general electric aco, charlottesville, va
{decvax,duke}!mcnc!ncsu!uvacs!edison!ta2
box 8106, charlottesville, va, 22906
(804) 978-5566

寄件者:friedman@gnu.ai.mit.edu (Noah Friedman)
寄件者:friedman@gnu.ai.mit.edu
收件者:jimb@gnu.ai.mit.edu, rms@gnu.ai.mit.edu
主旨:etc/emacs.names
日期:週五,92 年 10 月 9 日 00:54:57 edt

應新增以下內容

Emacs
Makes
A
Computer
Slow


寄件者:S_TITZ@iravcl.ira.uka.de (Olaf Titz)
新聞群組:alt.religion.emacs
主旨:回覆:emacs 代表什麼
日期:92 年 10 月 12 日 19:29:32 GMT

  • Emacs Masquerades As Comfortable Shell(Emacs 偽裝成舒適的 Shell)
  • Ever Made A Control-key Setup?(曾經做過 Control 鍵設定嗎?)
  • Emacs: My Alternative Computer Story(Emacs:我的另類電腦故事)
  • Emacs Made Almost Completely Screwed (by extensive use of M-x global-unset-key)(Emacs 幾乎完全被搞砸了(透過大量使用 M-x global-unset-key))
  • Emacs Macht Alle Computer Schoen (Deutsch: Emacs makes all computers beautiful)(Emacs Macht Alle Computer Schoen (德語:Emacs 使所有電腦變得美麗))
  • Each Mail A Continued Surprise(每封郵件都是一個持續的驚喜)
  • Every Mode Acknowledges Customized Strokes (keystrokes, of course :-)(每種模式都承認自訂的擊鍵(當然是擊鍵 :-)))
  • Eating Memory And Cycle-Sucking(消耗記憶體和週期)
  • Everyday Material Almost Compiled Successfully(日常素材幾乎編譯成功)

現在今天的嘲諷夠了 :-)


寄件者:elvis@gnu.ai.mit.edu
收件者:emacs-19-bugs@gnu.ai.mit.edu
主旨:etc/emacs.names 中遺漏
日期:週四,93 年 5 月 20 日 02:21:27 edt

Elvis
Masterminds
All
Computer
Software

只是想讓你們這些傢伙知道情況。

非常感謝您,
The King