當翻譯文章時,譯者會產生衍生著作,除非聲明放棄、轉讓,或該翻譯是受僱完成,否則著作權歸譯者所有。
翻譯應包含原始作品和翻譯的著作權聲明。原始作品的著作權聲明應從原文複製,翻譯的著作權聲明應包含註記,明確指出其適用於翻譯,並列出翻譯產生受著作權保護的變更之年份。
舉例來說,假設 Richard Stallman 在 1998 年撰寫了一篇文章,並於 2005、2008、2015 和 2017 年更新;其著作權聲明如下:
Copyright © 1998, 2005, 2008, 2015, 2017 Richard Stallman
接著,Besnik Bleta 在 2013 年翻譯了這篇文章,並於 2016 年和 2017 年更新。翻譯中的著作權聲明應如下:
Copyright © 1998, 2005, 2008, 2015, 2017 Richard Stallman Copyright © 2013, 2016, 2017 Besnik Bleta (translation)
當翻譯和原始文章的著作權持有人是同一人時,翻譯應包含單一著作權聲明,列出可受著作權保護的年份。
例如,英文文章的作者和譯者都將著作權轉讓給了 FSF。該文章撰寫於 2013 年,並於 2018 年更新。翻譯完成於 2015 年,並於 2018 年更新。那麼,原始文章中的著作權聲明如下
Copyright © 2013, 2018 Free Software Foundation, Inc.
翻譯中的著作權聲明應如下:
Copyright © 2013, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc.
在所有情況下,著作權聲明的所有部分都應使用英文。