下一步: GNU 自由文件授權條款, 上一步: 團隊協調員, 上層: GNU Web Translators Manual [目錄][索引]
一般而言,所有翻譯流程的參與者,無論擔任經理、團隊領導者或貢獻成員,都應以常識判斷他們職責範圍內將要做的所有決策(無論重要與否)。誠然,許多決策並不容易,需要一些思考。
本手冊是一份持續進行中的作品——它並非一成不變,也永遠不會完成——最終目標是不斷改進翻譯流程,進而改善文件品質。流程中的每位參與者都應可自由提出修改當前程序的建議,以及如何改進現狀的建議。理想情況下,這些建議應附帶 Texinfo 原始碼的修補程式,但這並非強制性的。無論如何,請寫信至 trans-coord-discuss@gnu.org——這個郵件列表的目的正是為了討論翻譯流程的改進。