非官方 GNU GPL v2.0 翻譯

關於非官方翻譯的資訊

FSF 不認可這些翻譯為官方有效版本的原因是,檢查它們將會既困難又昂貴(需要其他國家的雙語律師的協助)。更糟糕的是,如果錯誤真的溜進去,其結果可能對整個自由軟體社群造成災難性的影響。只要這些翻譯是非官方的,它們就不會造成任何損害。

連結到翻譯版本的目的是為了幫助更多人理解 GPL。為了達到這個目的,翻譯版本即使不完美,也需要基本上準確。為了產生好的翻譯,務必充分理解基本概念,例如著作權宣告自由軟體定義。因此,希望貢獻翻譯的人應該確保他們熟悉這些概念以及文件中可能出現的其他哲學原則。

我們允許發布 GNU GPL 的其他語言翻譯版本,但前提是:

  1. 您將您的翻譯標記為非官方,以告知人們它們在法律上不能替代正版版本(請參閱下文了解如何操作)。
  2. 如果您從 GNU 的其他朋友那裡得知需要進行更改以使翻譯更清晰,您同意應我們的要求安裝變更。
  3. 翻譯版本不得託管在商業網站上,且不得提及任何公司。
  4. 包含翻譯版本的頁面除了 fsf.org 和 gnu.org 之外,不應有其他連結。我們可能會接受關於其他自由軟體套件的連結,但我們傾向於避免它們。
  5. 您允許其他人複製、修改和重新發布您的翻譯版本(以及您翻譯版本的修改版本),但須遵守以下條款,並放置以下聲明:「您可以發布此翻譯版本,無論是否經過修改,但僅限於 https://gnu.dev.org.tw/licenses/translations.html 的條款之下。」

對於難以修復的歷史遺留案例,我們可能會接受對這些規則的少量例外。

我們不一定會連結到我們所知的所有特定語言的非官方翻譯版本。例如,如果某個非官方翻譯版本是由我們認識且信任的自由軟體組織製作的,我們會連結到該翻譯版本,而不是其他版本。我們仍然無法使其成為官方版本,但我們預期它很可能大部分是正確的。

為了將您的翻譯標記為非官方,我們希望您在開頭添加以下文字,包括英文和翻譯語言的版本—將「language」替換為該語言的名稱

這是 GNU 通用公共許可證的 language 非官方翻譯版本。它並非由自由軟體基金會發布,在法律上也不代表使用 GNU GPL 軟體的發布條款—只有 GNU GPL 的原始英文文本才具有法律效力。然而,我們希望這個翻譯版本能幫助 language 語系的使用者更好地理解 GNU GPL。

如果您製作了翻譯版本,請通知 GNU 翻譯管理員 <web-translators@gnu.org>。他們將檢查以確保您的翻譯版本遵循上述指南,並從此頁面連結到您的翻譯版本。

這些是舊版 GNU GPL 的翻譯版本。目前許可證的翻譯版本可以在這裡找到。