非官方 LGPL v2.1 翻譯

關於非官方翻譯的資訊

FSF 不認可這些翻譯為官方有效版本的原因是,檢查它們既困難又昂貴(需要其他國家的雙語律師的幫助)。更糟糕的是,如果真的出現錯誤,其後果對於整個自由軟體社群來說可能是災難性的。只要這些翻譯是非官方的,它們就不會造成任何損害。

連結到翻譯的目的是為了幫助更多人理解 LGPL。為了達到這個目的,翻譯即使不完美,也需要基本上準確。為了產生良好的翻譯,至關重要的是要完全理解基本概念,例如著作權保留自由軟體的定義。因此,希望貢獻翻譯的人應該確保他們非常熟悉這些概念以及文件中可能出現的其他哲學原則。

我們允許發布 GNU LGPL 的其他語言翻譯版本,前提是

  1. 您將您的翻譯標記為非官方版本,以告知人們它們在法律上不能替代官方版本(請參閱下文了解如何操作)。
  2. 如果您從 GNU 的其他朋友那裡得知需要進行更改以使翻譯更清晰,您同意應我們的要求安裝更改。
  3. 翻譯版本不得託管在商業網站上,且不得提及任何公司。
  4. 包含翻譯版本的頁面應僅包含指向 fsf.org 和 gnu.org 的連結。我們可能會接受關於其他自由軟體套件的連結,但我們更傾向於避免它們。
  5. 您允許其他人複製、修改和重新發布您的翻譯(以及您的翻譯的修改版本),但須遵守以下條款,並放置以下聲明:「您可以根據 https://gnu.dev.org.tw/licenses/translations.html 的條款發布此翻譯,無論是否經過修改。」

對於難以修復的歷史遺留問題,我們可能會接受小的例外情況。

我們不一定會連結到我們所知的任何給定語言的所有非官方翻譯版本。例如,如果某個非官方翻譯版本是由我們認識且信任的自由軟體組織製作的,我們會連結到該翻譯版本,而不是其他版本。我們仍然無法使其成為官方版本,但我們預計它可能大部分是正確的。

為了將您的翻譯標記為非官方版本,我們希望您在開頭添加以下文字,包括英文和翻譯語言兩種版本——將「language」替換為該語言的名稱

這是 GNU 寬通用公共許可證的非官方language語翻譯。它不是由自由軟體基金會發布的,並且在法律上不聲明使用 GNU LGPL 的軟體的發行條款——只有 GNU LGPL 的原始英文文本才具有法律效力。但是,我們希望這個翻譯版本能幫助language語使用者更好地理解 GNU LGPL。

如果您製作了翻譯版本,請通知 GNU 翻譯管理員 <web-translators@gnu.org>。他們將檢查以確保您的翻譯符合上述準則,並從此頁面連結到您的翻譯版本。

這些是舊版 GNU LGPL 的翻譯版本。目前許可證的翻譯版本可以在這裡找到。