FLOSS 和 FOSS

自由軟體社群中的兩個政治陣營是自由軟體運動和開放原始碼。自由軟體運動是一場為電腦使用者自由而奮鬥的運動;我們認為,非自由軟體程式對其使用者是不公正的。開放原始碼陣營拒絕將此問題視為對使用者的正義問題,而僅以實際利益為其論據基礎。

為了強調「自由軟體」指的是自由而不是價格,我們有時會寫或說「free (libre) software」,加上法語或西班牙語中表示自由意義的詞彙。在某些情況下,僅使用「libre software」即可。

一位研究自由軟體社群開發者所使用實踐和方法的研究人員認為,這些問題與開發者的政治觀點無關,因此他使用了「FLOSS」一詞,意思是「自由/Libre 和開放原始碼軟體」,以明確避免在兩個政治陣營之間有所偏好。如果您希望保持中立,這是一個很好的方法,因為這樣做可以使兩個陣營的名稱同樣突出。

其他人使用「FOSS」一詞,它代表「自由和開放原始碼軟體」。這旨在表示與「FLOSS」相同的含義,但不太明確,因為它未能解釋「自由」指的是自由。它也使「自由軟體」不如「開放原始碼」那樣顯眼,因為它突出顯示了「開放原始碼」,但將「自由軟體」分開了。

「自由和開放原始碼軟體」在另一方面具有誤導性:它暗示「自由和開放原始碼」代表單一觀點,而不是提及兩種不同的觀點。對該領域的這種概念化阻礙了人們理解自由軟體和開放原始碼是根本上存在分歧的不同政治立場這一事實。

因此,如果您想在自由軟體和開放原始碼之間保持中立,並對它們保持清晰,那麼實現這一目標的方法是說「FLOSS」,而不是「FOSS」。

我們自由軟體運動的人不使用這兩個術語中的任何一個,因為我們不想在政治問題上保持中立。我們支持自由,並且每次都通過說「free」和「libre」或「free (libre)」來表明這一點。